Biuro tłumaczeń – kiedy firma powinna po nie sięgnąć? Jeszcze kilkanaście lat temu prowadząc własną firmą mogliśmy skupić się wyłącznie na rynku polskim i klientach posługujących się naszym językiem ojczystym. Dziś jednak, w czasach nieustającej globalizacji, również w samej Polsce przebywa mnóstwo ludzi spoza jej granic, a rynek zagraniczny jest nie tylko kuszący, ale i znajdujący się na wyciągnięcie ręki.
Nic więc dziwnego, że z okazji sięgnięcia po niego korzystamy coraz częściej – nawet nie znając języka obcego. Sięgamy wtedy po usługi świadczone przez biuro tłumaczeń. Co wchodzi w ich zakres, kiedy po nie sięgnąć i jak znaleźć takie biuro, które spełni nasze oczekiwania i wymagania? O tym opowiemy w naszym artykule.
Kiedy sięgnąć po usługi biura tłumaczeń?
Sięgnięcie po biuro tłumaczeń jest czymś, na co decydujemy się przede wszystkim wtedy, gdy chcemy rozpocząć działanie na rynku zagranicznych, ale naszą jedyną przeszkodą w tym jest nieznajomość języka obcego. Biuro tłumaczeń sprawdza się w mnóstwie różnych sytuacji, mogąc sprawdzić się między innymi w:
- przetłumaczeniu naszej strony – podstawą obecności na rynku zagranicznym jest w dzisiejszych czasach posiadanie strony internetowej w języku państwa, do którego klientów chcemy dotrzeć. To właśnie przetłumaczenie strony powinno być jednym z pierwszych obowiązków biura tłumaczeń i czymś, od czego tak właściwie wspomnianą ekspansję powinniśmy rozpocząć. Jest zresztą ważne nawet w przypadku jej braku ze względu na możliwość dotarcia do szerszej bazy klientów – również tych mieszkających w naszym kraju;
- kontakcie z klientami z zagranicy – biuro tłumaczeń może pełnić ważną rolę w naszych relacjach z klientami zagranicznymi. Jest w stanie pośredniczyć we wszelkiej korespondencji z nimi, zawsze przekazując wszystko, co mamy im do powiedzenia w dokładnie taki sposób, jaki jest naszym zamierzeniem;
- wchodzeniu we współpracę międzynarodowe – odnajdywanie zagranicznych inwestorów oraz osób gotowych do współpracy z nami, ale też stałe utrzymywanie dobrych kontaktów z nimi wymaga od nas posługiwania się językiem obcym. Biuro tłumaczeń pozwala spełnić to wymaganie, doskonale tłumacząc zarówno wszystko to, co oni chcą nam przekazać, jak i to, co my chcemy im zaoferować czy powiedzieć;
- radzeniu sobie ze sprawami księgowymi – przenosząc się na rynek zagraniczny możemy się spodziewać konieczności radzenia sobie z docelowym urzędem celem rozliczania się właśnie w państwie, w którym będziemy działać. Jest to coś nieuniknionego, czego nie możemy przeskoczyć. Choć biuro tłumaczeń oczywiście nie poradzi sobie z obsługą księgowości, jest w stanie tłumaczyć nam całą korespondencję urzędową – właściwe jej zrozumienie jest podstawą w odpowiednim ustosunkowaniu się do niej. Biuro może współpracować z naszym działem księgowości sprawiając, że ta strona naszej działalności nie będzie przysparza nam problemów, a my będziemy mogli skupić się na rzeczach po prostu ważniejszych.
Biuro tłumaczeń – czym powinno się cechować?
Z uwagi na fakt, że po usługi biura tłumaczeń możemy sięgnąć w tak wielu różnych sytuacjach, powinno ono cechować się jak największą elastycznością i dostosowywaniem się do naszych indywidualnych potrzeb. Tłumaczenia już dawno przestały występować wyłącznie w formie pisemnej, a od biura tłumaczeń oczekuje się symultaniczności (tłumaczenia na bieżąco, na przykład toczonej w danym momencie rozmowy), albo też szybkiego pośrednictwa w wymianie maili (przy czym biuro jest w takiej sytuacji pośrodku, tłumacząc każdą wiadomość od / do). Elastyczność ta powinna być odzwierciedlona również w cenie, która nie może bazować na jednym i stałym cenniku, a powinna dopasować się do konkretnych działań. Dobrze jest znaleźć biuro, które nie wyceniałoby każdego kolejnego tłumaczenia, a swoje usługi świadczy w sposób bardziej abonamentowych.
Biuro tłumaczeń powinno też być jak najbardziej wszechstronne – dobrze byłoby, gdyby dysponowało co najmniej kilkoma językami obcymi, najlepiej tych państw, które sąsiadują z Polską. To one stanowią najczęstszy obiekt naszej ekspansji i to ich języki ojczyste powinny być przez nas najbardziej pożądane. W działaniu biura tłumaczeń liczy się również rzetelność – choć ciężko jest oczekiwać tłumaczenia dosłownego każdego najmniejszego maila, ważne, aby pracownicy biura nie przeinaczaj faktów, a zawsze starali się przekazać intencje nasze i naszych rozmówców. To właśnie rzetelność jest w każdym biurze tłumaczeń zdecydowanie najważniejsza.
Dobre biuro tłumaczeń to takie, które jest naszą wizytówką – jest w stanie godnie reprezentować nas na arenie międzynarodowej. Liczy się w nim więc również renoma i nieskazitelność w opiniach ze strony jego klientów. Solidne biuro będzie takim, z którym będziemy chcieli się utożsamiać i współpraca z którym będzie jedną z naszych mocnych stron.
Podsumowanie
Istnienie naszej firmy na rynku międzynarodowym jest w dzisiejszych czasach absolutną podstawą i czymś, co wydaje się bardzo rozsądnym krokiem naprzód. Decydując się na ekspansję poza granice Polski musimy jednak pozyskać partnera, który nas w tym wspomoże – zwłaszcza pod kątem języka obcego. Takim partnerem może być dobre, solidne i rzetelne biuro tłumaczeń.